La ilustración cantábrica : revista decenal ilustrada. Órgano oficial del centro de asturianos de Madrid: Tomu IV Númberu 19 (Madrid) del 08/07/1882 julio 8 - fueyes 8 y 9
29/01/2019
10/01/2019
añu 1858: Bandera d'Asturies (I)
06/01/2019
añu 1861: Evanxeliu según San Matéu
Información bibliográfica:
Título | El
Evangelio segun San Mateo, traducido al dialecto Asturiano, de la
version Castellana de Don Torres Felix Amat, por un Presbítero natural
de Asturias; con la cooperacion del Príncipe Luís Luciano Bonaparte. |
Contribuidores | prince Louis-Lucien Bonaparte, Félix Torres Amat |
Editor | Impensis Ludovici Luciani Bonaparte, 1861 |
Procedencia del original | Biblioteca Británica |
Digitalizado | 13 Feb 2013 |
N.º de páginas | 127 páginas |
01/01/2019
añu 1928: Federico García Lorca
"Nanas infantiles" o "Canciones de cuna españolas" foi una conferencia de Federico García Lorca escrita en 1928, y la so primer llectura diose na Residencia d'Estudiantes de Madrid (Sociedá de Cursos y Conferencies) el día 13 d'avientu d'aquel añu. El so autor, que s'acompangaba de pianu, tinía d'aquelles trenta años.
Esta mesma conferencia volvió repetila otres dos veces:
- nel Vassar College (Poughkeepsie, Nueva York), el 21 de xineru de 1930
- en L'Habana, el 16 de marzu d'esi mismu añu 1930
Christopher Maurer constata que, nel programa de la so primer presentación, la conferencia illustrada titulóse: "Añada, nana, arrolo, vou veri vou: canciones de cuna españolas" [ver García Lorca, F. (1984). Conferencias (Vol. 2). Edición de Maurer, C., Madrid: Alianza, p. 158.]
Como sabeis "añada" ye'l nome asturianu del cantar que s'usa p’añar a los neños (arrolo ye'l so equivalente gallegu).
Nesta conferencia, Lorca cita cuatru añaes ASTURIANES que foron recoyies nes llocalidaes de Navia, Trubia, L.levinco y Cabanaquinta (por orden d'aparición na conferencia). Proceden del Cancioneru popular de la llírica asturiana, qu'Eduardo Martínez Torner asoleyó nel 1920.
Lorca y Torner convivieron na Residencia d'Estudiantes de Madrid nel cursu 1919/1920.
Les referencies asturianes de la conferencia son:
[.....]
Desde entonces he procurado recoger canciones de cuna de todos los sitios de España; quise saber de qué modo dormía a sus hijos las mujeres de mi país, y al cabo de un tiempo recibí la impresión de que España usa sus melodías para teñir el primer sueño de sus niños. No se trata de un modelo o de una canción aislada en una región, no; todas las regiones acentúan sus caracteres poéticos y su fondo de tristeza en esta clase de cantos, desde Asturias y Galicia hasta Andalucía y Murcia, pasando por el azafrán y el modo yacente de Castilla.
[.....]
[.....]
No debemos olvidar que la canción de cuna está inventada (y sus textos lo expresan) por las pobres mujeres cuyos niños son para ellas una carga, una cruz pesada con la cual muchas veces no pueden. Cada hijo, en vez de ser una alegría, es una pesadumbre, y, naturalmente, no pueden dejar de cantarles, aun en medio de su amor, su desgano de la vida.
Hay ejemplos exactos de esta posición, de este resentimiento contra el niño que ha llegado cuando, aun queriendo la madre. no ha debido llegar de ninguna manera. En Asturias, se canta esto en el pueblo de Navia:
Este neñín que teño nel collo
e d'un amor que se tyama Vitorio,
Dios que madeu, treveme llongo
por non andar con Vitorio nel collo.
Y la melodía con que se canta está a tono con la tristeza miserable de los versos.
Son las pobres mujeres las que dan a los hijos este pan melancólico y son ellas las que lo llevan a las casas ricas. El niño rico tiene la nana de la mujer pobre, que le da al mismo tiempo, en su cándida leche silvestre, la médula del país.
Estas nodrizas. juntamente con las criadas y otras sirvientas más humildes, están realizando hace mucho tiempo la importantísima labor de llevar el romance, la canción y el cuento a las casas de los aristócratas y los burgueses. Los niños ricos saben de Gerineldo de don Bernaldo, de Tamar, de los amantes de Teruel, gracias a estas admirables criadas y nodrizas que bajan de los montes o vienen a lo largo de nuestros ríos para darnos la primera lección de historia de España y poner en nuestra carne el sello áspero de la divisa ibérica: "Solo estás y solo vivirás".[.....]
[.....]
[.....]
Yo he presenciado infinidad de casos en mi larga familia en los cuales el niño ha impedido rotundamente la canción. Han llorado, han pataleado hasta que la nodriza ha cambiado, con gran disgusto parte de ella, el disco y ha roto con otra canción en la cual se compara el sueño del niño con el bovino rubor de la rosa. En Trubia se canta a los niños esta añada, que es una lección de desencanto.
Crióme mi madre
feliz y contentu,
cuando me dormía
me iba diciendo:
"¡Ea, ea, ea!,
tú has de ser marqués,
conde o cabaIleru";
y por mi desgracia
yo aprendí a "goxeru".
Facía los "goxos"
en mes de Xineru
y por el verano
cobraba el dineru.
Aquí está la vida
del pobre "goxeru».
"¡Ea, ea, ea!", etc., etc.
[.....]
[.....]
No hay duda ninguna de su acento nórdico, mejor diría granadino, canto que conozco porque lo he recogido, y en donde se traban, como en su paisaje, la nieve con el surtidor y el helecho con la naranja. Pero para afirmar todas estas cosas hay que andar con sumo tacto. Hace años, Manuel de Falla venía sosteniendo que una canción de columpio que se canta en los primeros pueblos de Sierra Nevada era de indudable origen asturiano. Las varias transcripciones que le llevamos afirmaron su creencia. Pero un día la oyó cantar él mismo y al transcribirla y estudiarla notó que era una canción con el ritmo viejo llamado epitrito y que nada tenía que ver con la tonalidad ni con la métrica típicas de Asturias. La transcripción. al dislocar el ritmo, la hacía asturiana. No hay duda de que Granada tiene un gran acervo de canciones de tono galaico y de tono asturiano, debido a una colonización que gentes de estas dos regiones iniciaron en la Alpujarra; pero existen otras infinitas influencias difíciles de captar por esa máscara terrible que lo cubre todo y que se llama carácter regional, el cual confunde y nubla las entradas de las claves, sólo descifrables por técnicos tan profundos como Falla, quien, además, posee una intuición artística de primer orden.
[.....]
[.....]
En Asturias se canta esta otra añada, en la cual la madre se queja de su marido para que en niño la oiga.
El marido viene golpeando la puerta, rodeado de hombres borrachos, en la noche cerrada y lluviosa del país. La mujer mece al niño con una herida en los pies, con una herida que tiñe de sangre las cruelísimas maromas de los barcos.
Todos los trabayos son
para las pobres muyeres,
aguardando por las noches
que los maridos vinieren.
Unos veníen borrachos,
otros veníen alegres;
otros decíen: «Muchachos,
vamos matar las muyeres».
Ellos piden de cenar,
ellas que darles no tienen.
"¿Qué ficiste los dos riales?
Muyer, ¡qué gobierno tienes!!"
Etc., etc.
Es difícil encontrar en toda España un canto más triste y de más cruda salacidad. Nos queda, sin embargo, por ver un tipo de canción de cuna verdaderamente extraordinario. Hay ejemplos en Asturias, Salamanca, Burgos y León. No es la nana de una región determinada, sino que corre por el norte y el centro de la Península. Es la canción de cuna de la mujer adúltera que cantando a su niño se entiende con el amante.
Tiene un doble sentido de misterio y de ironía que sorprende siempre que se escucha. La madre asusta al niño con un hombre que está en la puerta y que no debe entrar. El padre está en casa y no lo dejaría. La variante de Asturias dice:
El que está en la puerta
que non entre agora,
que está el padre en casa
del neñu que llora.
Ea, mi neñín, agora non,
ea, mi neñín, que está el papón.
El que está en la puerta
que vuelva mañana,
que el padre del neñu
está en la montaña.
Ea, mi neñín, agora non,
ea, mi neñín, que está el papón.
[.....]
[.....]
Existe un grupo de canciones asturianas y gallegas que, teñidas de verde, húmedas, descienden a Castilla, donde se estructuran rítmicamente y llegan hasta Andalucía, donde adquieren el modo andaluz y forman el raro canto de montaña granadino.
La siguiriya gitana del cante jondo, la más pura expresión de la lírica andaluza, no logra salir de Jerez o de Córdoba. y, en cambio. el bolero, melodía neutra, se baila en Castilla y aun en Asturias. Hay un bolero auténtico en Llanes, recogido por Torner.
[.....]
Podéis lleer la conferencia completa en [Las nanas infantiles (Conferencias). García Lorca (federicogarcialorca.net)]
Tamién ta interesante l'artículu d'Esperanza Mariño Davila entituláu Federico García Lorca, Asturies y la llingua asturiana [ALLA]